Thời Trang

Ra mắt phiên bản dịch tiếng việt phái mạnh về Bảo vật Cố đô Huế sau ngày Cố đô thất thủ

Rate this post

VHO- Viện Pháp ngữ tại Huế đã phối ưng ý với đơn vị Cổ phần Sách Thái Hà ra mắt tới công chúng phiên bản dịch tiếng việt phái mạnh của tác phẩm Bảo vật của Cố đô Huế sau lúc Kinh đô thất thủ. Ấn phẩm dày hơn 400 trang, do Tiến sĩ Lê Đức quang đãng dịch và đơn vị Cổ phần Sách Thái Hà tạo ra. Cuốn sách gồm 12 chương, cung ứng cho tất cả những người đọc một tầm nhìn thế hệ về ngày tưởng vọng thất thủ kinh đô Huế (23/5 năm Ất Dậu, tức 5/7/1885), cùng những event lịch sử liên quan tới Huế. Sự kế vị ngai rồng vàng của vua Thiệu Trị, những hoạt động chống đối của giới thượng lưu và sự xâm lược của phương Tây, Tử Cấm Thành chìm trong bão tố, kho báu và nạn cướp bóc …

Nguyên tác là Kho báu của Huế của François Thierry – chuyên gia cao cấp về lịch sử tiền xu châu Á tại Thư viện Quốc gia Pháp. Qua nguyên tác, nhà nghiên cứu này đã lần ra những bảo vật của triều Nguyễn, với: Phần được quân khởi nghĩa chuyển về cất giấu; phần do người Pháp hồi hương; một phần được những vua tích góp và tiêu xài … những bảo vật, dần dần nằm trong tay những người tạm giữ, được cân đo tỉ mỉ, dựa bên trên những tài liệu chính thức của Pháp.

Theo lời bạt của dịch nhái Lê Đức quang đãng, lúc tiếp cận tác phẩm của François Thierry, độc nhái sẽ trái lại một chặng đường lịch sử dài, từ thời điểm năm 1847 lúc vua Tự Đức lên ngôi ở Kinh thành Huế tới năm 1997 lúc cựu hoàng Bảo Đại chết giẫm tại Paris.

ST

Leave a Reply

Your email address will not be published.